Certified French Precision From Montréal to the World

Jeremy-Antoine Gerin shapes every immigration, education, and legal translation with cinematic calm and worldwide assurance, promising responsive service from Montréal through North America and beyond.

About Jeremy-Antoine

From Montréal to Vancouver and Paris to Geneva, Jeremy-Antoine Gerin brings certified French translation and interpretation to immigration, education, and legal teams who expect clarity without compromise. His work for governments, courts, and international organizations proves that every dossier receives cinematic calm, 24 to 48-hour turnarounds, and the cultural sensitivity that earned ATA, OTTIAQ, and DOJ trust. Professional warmth and transparent phone or email responses keep clients informed from the first outreach to the final certified delivery.

Translator reviewing documents

Our Vision

To be the cinematic calm behind every urgent certification, ensuring Québec precision and North American reach in every translation and interpretation moment.

Our Mission

Deliver certified French translations and live interpretation within 24 to 48 hours, marrying high stakes precision with attentive, culturally aware service.

Core Values

Reliability, French cultural fluency, and forensic-level accuracy guide every project, echoing the trust placed by governments and courts alike.

Associations & Memberships

Building on the Montreal-rooted story before this, our affiliations with the ATA, OTTIAQ, DOJ and other trusted bodies reinforce the same precision that powers federal, provincial, and international clients throughout North America and beyond.

professional students collaborating over a laptop
speaker delivering a conference presentation
man on laptop joining a remote call
sunset valley landscape in blue tones
Logo 1

Trusted Voices from Coast to Coast

From federally appointed legal files in Montréal to urgent interpretation briefs in California, these partners keep citing the same calm, cinematic French precision as the reason they expect a reply within 24 to 48 hours.

student, typing, keyboard, text, startup, people, students, office, strategy, work, technology, company, corporate, communication, young, plan, marketing, computer, design, professional, planning, internet, project, laptop, presentation, web, display, monitor, screen, digital, electronic, pc, modern, student, office, work, work, work, marketing, computer, computer, computer, computer, computer, laptop, laptop, laptop

“Our immigration dossier required French translation within a single business day. Jeremy-Antoine returned polished, certified text that mirrored the confidence of his official partners.”

Chloé Boucher

Government of Québec

Speaker at Conference

“Interpretation at a Geneva summit required cultural nuance as much as linguistic accuracy; his OTTIAQ and DOJ credentials made every speaker feel grounded in Québec’s calm blue tone.”

Marcus Harper

United Nations

Man on laptop participating in a video conference call.

“Education boards in New York rely on this practice for certified French-Canadian translations, keeping transcripts trustworthy and fully compliant with immigration review cycles.”

Isabelle Laurent

New York State Courts

Dependable French Guidance Across Global Legal Landscapes

Building on our earlier assurances, this chapter reiterates that every translation or interpretation request receives the same cinematic precision and Québec-blue calm that partners nationwide and abroad rely upon, with responses by email typically within a day or two.